趣味の話。

先週忙しくて、今週も忙しいことが確定しているので、もう開き直ってストレス発散に好き勝手なこと書く。
 

よし。予告はしたぞ。





You Tubeで性懲りもなくいろんなミュージカルの日本語版を見てたんだが、もうね、すごい。
全部全然別物。
てか、別物として見ないと、
そうじゃないと、



アタイ…
自分が保てない… orz




じゃあ、見なきゃいいのにっていう至極ご尤もな意見はおいて置いてだね。(置いといちゃうのかよ)
いいの。Mだから。


Elisabethとかすげーね。東宝版にしろ宝塚版にしろ、日本語で見てるとホント悶える。
なんだあの気持ち悪さ。
それとスピード感が激減。
あんなんでMilch(日本語名「ミルク」)歌われても面白くないよ!
「♪女王に知らしめよう」じゃねぇよ!
ドイツ語版みてお前が思い知れよ!
宝塚版だとDer Todが歌ってるし!
それじゃ意味が変わっちゃうよ!
そこはLucheniに歌わせてよ!



あ、でもヅカ版のLucheni、ちょっと岡田達也さんに似てて萌え。



ロミオとジュリエットの日本語版ミュージカルとか見たら、泣いちゃいそう。いろんな意味で。

元々はフランスのミュージカルなので、元の歌詞がどんなだか知らんけど、ドイツ語版の「Liebe」とかやばいに違いない。
(超適当に和訳)


Liebe - sie gibt mich Kraft
Um alles zu erreichen
Aengste, sie werden weichen
Liebe - sei unser Zeichen


愛は無敵にしてくれる
不安などなくなり
愛は私たちの証になる
(直訳だと「愛は私に全てを満たすための力を与える/不安はなくなる/愛は私たちの証であれ」)




ベ  ル  ば  ら  で  す  か
(♪愛〜 それは愛〜)




すげー訳しにくいなぁ。まぁ、歌詞だから仕方ないか。
誰かフォロープリーズ。



しかし意味をちゃんと日本語で考えるとやっぱキモい。
これがある程度ちゃんとした歌詞になるかと思うとマジ泣ける。素で泣ける。気持ち悪くて。


因みにこの歌の英語版はまた全然違う歌詞なので、それだともう収集つかない。
同じ歌なのに題名からして違う。
ドイツ語版「Liebe」(Liebe:英語だとLove)
英語版「These are my rivers」


フランス語の題名がどんなんだか知らないので、何とも言えないけど、確実に言えるのは、どちらかの翻訳者がやってはいけないおクスリをやって宇宙と交信してる時に訳しちゃったか、何かの腹いせに訳しちゃったんでしょう。
だったら訳すんじゃねぇよ。


でもLukasとかMarjanが日本でどうやら来年ミュージカルに出るっぽいから、日本でやる日もそう遠くないんだろうね…(ものっそい遠い目で)



来週ちょいとミュージカルを観に行くんですけどね。
予習予習♪と思って、やっぱりYou Tubeで同じミュージカルをちらちら見たんですけどね。


やっぱり日本語これどーにかならんか…


来週観に行くのは「Jesus Christ Superstar」なんですけどね。
(1月に観に行った気がするけど気のせい、ってことで。だってコーラスが酷かったんだもん!)
劇団四季が日本語でやってるのね。
多分クオリティとしては四季の方が高いでしょう。まず間違いなく。
ただね…日本語なんですよ…


(元の歌詞)
Every time I look at you
I don't understand
Why you let the things you did
Get so out of hand


(日本語の歌詞)
私は理解が出来ない
大きなことをしなければ
こんなにならずに済んだのに
時代も所も悪かった


(俺様和訳)
いつもあなたを見てたけど
なんでやることなすこと
裏目ちゃったのか
僕にはよく分からない



…これさぁ、全部分かりやすい日本語に訳すんじゃなくて、英語で歌って日本語の字幕スーパーをつけるとかさぁ、そういう知恵は日本人にないのかなぁ…
We will rock youとかではやってたのになぁ…



ここまで書いてアレですけど、別に外国語信奉者でもなんでもないですよ。私。
単純にミュージカルに合う合わないの問題であって。


日本語のミュージカルもいいものはいいと思うし。
でも基本的には日本で作られた日本のミュージカルに限るけど。
オペラ座の怪人レ・ミゼラブルも日本語の歌詞はかなり頑張ってると思います。
でも、まぁ、当然のことながら元の歌詞と日本語の間には到底越えられない壁があるわけで。
どうしても「何言っちゃってるんだよー!(こっちが赤面)」と思うことが多いです。


フォローするとすれば、日本語はバラードには合うよね。と。
音の羅列が柔らかいからだろうけど。
ドイツ語より日本語の方が「Think of me」(オペラ座の怪人)とか響きが日本語のほうがいい気がする。



あー これ書きながら途中に昼寝挟さんだら何が書きたかったのか忘れちった。
オチとかあった気がするけど、覚えてないので、こんな感じで終了ー。


来週は月曜日とかにミュージカルの感想書きたい。
誰も読まないだろうけどね!はっ!(自嘲)